Keine exakte Übersetzung gefunden für صلاحية التشريع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch صلاحية التشريع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, era posible que la autoridad legislativa sobre las materias sustantivas tratadas en el proyecto de convención estuviera repartida hasta cierto punto entre la organización y sus Estados miembros.
    كما إن الصلاحيات التشريعية في المسائل الموضوعية المتناولة في مشروع الاتفاقية يمكن إلى حد ما أن تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء فيها.
  • Esos casos eran análogos a la situación existente en algunos países en que entidades territoriales de rango subsoberano, como estados federados o provincias, gozaban de autoridad legislativa sobre asuntos de derecho privado.
    وهذه الحالات مشابهة للوضع القائم في بضعة بلدان تكون فيها لولايات قضائية ذات سيادة فرعية، كالولايات أو المقاطعات، صلاحية تشريعية في مسائل القانون الخاص.
  • Porque tu afán, en lo que parece una invasión injustificada... ...del Ejecutivo en las prerrogativas del Legislativo, está forzándolo a... ...a lo que parece ser una dimisión prematura.
    لأن حرصكَ لفعل هذا الأمر، والذى ليس له مُبرر فى التنفيذ على الإطلاق والذى يخص صلاحية التشريع والذى هو خاضعُ لـ ... لما هو مُسمى "زوال سابقُ لأوانهُ"
  • En tercer lugar, la reforma de la gestión debe llevarse a cabo a un ritmo que resulte cómodo para los Estados Miembros y de una forma que no afecte indebidamente la ejecución de los programas y las iniciativas que son consecuencia de mandatos de la Asamblea General, ni erosionar los poderes legislativos de los Estados Miembros.
    وثالثا، إن الإصلاح الإداري يجب أن يتم بسرعة ترتاح لها الدول الأعضاء وبطريقة لا تنال من تنفيذ البرامج والمبادرات التي أذنت بها الجمعية العامة أو تقوض الصلاحيات التشريعية للدول الأعضاء.
  • El 14 de enero de 2005 la Comisión presentó un informe en que recomendaba que el mantenimiento del orden en Bosnia y Herzegovina debía ser competencia exclusiva del Estado, incluidas prerrogativas legislativas y presupuestarias.
    وقدمت اللجنة تقريرها في 14 كانون الثاني/يناير 2005، وأوصت فيه بأن تكون مهام الشرطة اختصاصا مقصورا على الدولة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك الصلاحيات التشريعية، وتلك المتعلقة بالميزانية.
  • El Ministerio del Interior ampliará el mandato de la Comisión de Legislación en materia de Género, que comprende a funcionarios de los ministerios pertinentes, así como representantes del mundo académico y de organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de la mujer.
    ومضى قائلا إن وزارة الداخلية ستقوم بتوسيع صلاحيات لجنة التشريع الجنساني، التي تضم مسؤولين من الوزارات المعنية فضلا عن أكاديميين وممثلين للمنظمات غير الحكومية النسائية.
  • Dado el carácter transfronterizo del tráfico de heroína, los gobiernos deben asegurarse de que los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico de drogas disponen de la autoridad legislativa necesaria, de conformidad con los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes, para pedir y obtener de sus homólogos en jurisdicciones extranjeras, con rapidez, el apoyo necesario en sus operaciones y el acopio de pruebas.
    في ضوء الطابع عبر الحدودي للاتجار بالهيروين، ينبغي للحكومات أن تكفل حصول أجهزتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على الصلاحية التشريعية اللازمة والمدعومة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة حتى تتمكّن من أن تطلب وتحصل بسرعة على ما يلزمها من دعم عملياتي ودعم في مجال جمع الأدلة من نظيراتها في الولايات القضائية الأجنبية.
  • Con el fin de estimular el aumento de la apropiación y responsabilidad locales durante el período que abarca el informe la Oficina del Alto Representante redujo al mínimo el número de casos en que utilizó los poderes conferidos por el Acuerdo de Bonn para imponer legislación.
    وللتشجيع على زيادة الإحساس بامتلاك زمام الأمور والإحساس بالمسؤولية على الصعيد المحلي، قام المكتب، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالتقليل إلى أدنى حد من عدد الحالات التي استخدم فيها صلاحيات بون لفرض التشريعات.
  • Sugerimos, que en la nota de pie de página 267 se haga también referencia a la resolución 1272 (1999) del Consejo de Seguridad de 25 de octubre de 1999, en la que el Consejo decidió “establecer, de conformidad con el informe del Secretario General, la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), que tendrá la responsabilidad general de la administración de Timor Oriental y poseerá facultades para ejercer la total autoridad legislativa y ejecutiva, incluida la administración de justicia”.
    ونقترح أن تضاف في الحاشية 367 إشارة إلى قرار مجلس الأمن 1272 (1999) المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والذي قرر: ''أن تنشأ، وفقا لتقرير الأمين العام، إدارة انتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تسند إليها المسؤولية العامة عن إدارة تيمور الشرقية، وتخول صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل``.
  • Según los autores, durante ese período Angola era legalmente un territorio portugués sometido a la plena jurisdicción del Estado Parte, incluso en lo tocante a la aplicación de su legislación (en particular los artículos 6 y 8 de la Constitución de 1933, que garantizaban respectivamente el deber del Estado de hacer respetar y garantizar el ejercicio de los derechos y libertades y el derecho a la no confiscación de los bienes).
    ويرى أصحاب البلاغ أن أنغولا، إبان هذه الفترة، كانت، بمقتضى القانون، إقليماً برتغالياً كانت الدولة الطرف تمارس فيه كامل صلاحياتها، بما فيها تنفيذ تشريعاتها (لا سيما المادتين 6 و8 من دستور عام 1933 اللتين تنصان على التوالي على واجب الدولة حماية وضمان ممارسة الحقوق والحريات والحق في عدم تعرض الممتلكات للمصادرة).